Uncategorized

Partisanermusik på dansk

I forbindelse med 34-året for Heltemodets Dag, den 19. juni 1986, deler vi hermed to sange om den anti-fascistiske modstandskamp på dansk. Hvad end der er tale om Sovjetunionen, Spanien, Italien, Kina eller endda Danmark, findes der et væld af musik på forskellige sprog, som har gjort bidrag til den kommunistiske, proletariske verdenskultur, og udgør en progressiv og demokratisk bestanddel i de forskellige folkeslags kulturer.

EN HILSEN TIL JER, KAMMERATER
(En sang om de Spaniensfrivillige, der rejste fra hele verden for at kæmpe i den antifascistiske borgerkrig i Spanien. Digtet af kommunisten Martin Jensen.)

En hilsen til jer, kammerater,
til dig min ven og min bror,
:,: der kæmper i Spaniens bjerge
for frihed og lykke på Jord. :,:

Da Spaniens folk var i fare,
og kampråbet lød fra Madrid,
:,: fra alle lande sig meldte
en skare rede til strid. :,:

En hær mangfoldig og broget,
kun ens i sit flammende mod,
:,: en hær af brødre, der ikke
hinandens tale forstod. :,:

Men hvad har ord vel at sige,
når bare det gælder: Gå på!
:,: Maskingeværernes knitren,
det sprog kan alle forstå! :,:

Du er vor stolthed og ære,
du gi’r os tro på vor magt,
:,: vi glemmer aldrig de ofre,
som du for vor lykke har bragt. :,:

Og finder du døden derned
i kampen for frihedens sag,
:,: så bøjer vi stille vort hoved
og sænker vort blodrøde flag. :,:

Og lover at ære dit minde,
din trofasthed og dit mod,
:,: derved at vi fører til sejr
den sag, som du ofred dit blod. :,:

Ja, folkenes sejrende skarer
skal følge dit blodige spor,
:,: og frihedens blomster skal spire
af Spaniens bloddrukne jord. :,:

BELLA CIAO
(En italiensk partisanersang, der er oversat til en del sprog, bl.a. dansk.)

En tidlig morgen
før dagen gryede
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao
En tidlig morgen
før dagen gryede
var fjenden standset ved vor by.

Åh partisaner,
åh tag mig med jer
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao
Åh partisaner,
åh tag mig med jer
for jeg er rede til at dø.

Og hvis jeg falder,
åh partisaner
o bella ciao, bella ciao
bella ciao ciao ciao
Og hvis jeg falder,
åh partisaner
så skal I finde mig en grav.

I bjergets side
der vil jeg hvile
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao
I bjergets side der vil jeg hvile
i skyggen af en dejlig blomst.

Og børn, der løber
så tæt forbi mig
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao
Og børn, der løber
så tæt forbi mig
vil sige: “Se en dejlig blomst”.

Og denne rose
er partisanens
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao ciao ciao
Og denne rose
er partisanens
som faldt for frihed og for fred.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s